As, (+d) [R][ṬB][ZW][RS] 1- venir (fr) - to come (en) - venir (es) - أتى
Agdawal: ack-d.
Ad ak-iniɣ anwa ay d-yusan - Je te dirai qui est venu - Te diré quién vino - سأقول لك من أتى
As-d s axxam [ZW] - viens à la maison - ven a la casa - تعال إلى البيت
Yus-d ɣer taddart [R] - Il est venu à la maison - vino a la casa - جاء إلى البيت
2- (xef), [R] aller bien (vêtement) - quedar bien (ropa) -
Tus-d xaf-k tkebbuḍt-a - Cette veste te va bien - Esta chaqueta te queda bien -
Agdawal: Rnu ɣef.
3- [R][ḌH][MẒ] se situer, se trouver - situarse - وقع
Agdawal: ezg-d.
4- [R] aller (avoir la bonne taille pour) - quedar - ناسب
Iherkusen-a usin-iyi-d - Ces chaussures me vont - Esos zapatos me quedan - هذا الحذاء يناسبني
Agdawal: ezg-d.
Imedyaten:
Acḥal aya seg wasmi ay d-tusid ɣer Ldzayer? - Depuis quand es-tu venu en Algérie ? - ¿Hace cuánto tiempo viniste a Argelia? - منذ متى أتيت إلى الجزائر؟
Ad d-tased ɣer Ldzayer? - Viendras-tu en Algérie ? - ¿Vas a venir a Argelia? - هل ستأتي إلى الجزائر؟
Ad d-tased yid-i? - Viendras-tu avec moi ? - ¿Vienes conmigo? - هل ستأتِ معي؟
Ad d-tas tameddit-a - Elle viendra ce soir - Ella vendrá esta noche - ستأتي هذا المساء
Ad d-yas ɣer tmeɣra - Il viendra à la fête - Él vendrá a la fiesta - سيأتي إلى الحفل
As-d ad iyi-tɛawned ad nessired iqbac - Viens m'aider à faire la vaisselle - Ven y ayúdame a lavar los platos - تعال لمساعدتي في غسل الأواني
Anafag-nni yusa-d deg Temda n Osaka - L'aéroport se situe dans la Baie d'Osaka - Ese aeropuerto está en la Bahía de Osaka - يقع المطار في حوض أوساكا
As-d ɣer da, azzel - Viens vite ici - Ven aquí, rápido - تعال بسرعة إلى هنا
As-d yid-i - Viens avec moi - Venga conmigo - تعال معي
As-d yid-i ma ulac aɣilif - Viens avec moi, veux-tu ? - Ven conmigo, ¿vale? - تعال معي لو سمحت
Asensu-a yusa-d sufella n yiwet n tiɣilt - Cet hôtel se situe au sommet d'une colline - Ese hotel está sobre una colina - يقع هذا الفندق على تلة
Aset-d ɣer wexxam - Venez à la maison - Váyanse a casa - تعالوا إلى المنزل
A win yufan ad d-yas - Il devrait venir - Debería venir - ينبغي أن يأتي
Azekka ad d-yas ɛemmi ad aɣ-iẓer - Mon oncle viendra nous rendre visite demain - Mañana viene mi tío a visitarnos - غدا سيأتي عمي لزيارتنا
Cikkeɣ yessefk ad d-tased ad t-teẓred - Je crois qu'il faudrait que tu viennes le voir - Creo que deberías venir a verlo - أظن أنه ينبغي عليك أن تأتي لزيارته
D nekk ay d-yusan ɣef tis tamet - C'est moi qui suis venu à huit heures - - أنا من أتيت على الساعة الثامنة
D tidet tusid-d s usafag? - Est-il vrai que tu es venu par avion ? - ¿Es verdad que viniste en avión? - هل صحيح أنك جئت بالطائرة؟
Iban kan ɣef waya ay d-yettas aṭas - C'est sûrement pour cette raison qu'il vient souvent - -
Iban kan ɣef waya ay d-yusa zik - C'est sûrement pour cette raison qu'il est venu tôt - -
Iḍelli ur d-tusid ara ɣer uɣerbaz, naɣ? - Tu n'es pas venu à l'école hier, n'est-ce pas ? - ¿Tú no viniste a la escuela ayer, o sí? - لم تأت إلى المدرسة البارحة، أليس كذلك؟
Imi ay tuḍen, ur tessaweḍ ad d-tas - Elle n'a pas pu venir pour cause de maladie - Ella no pudo venir a causa de la enfermedad - لم تقدر على المجيء بسبب مرضها
Kullec ad yeddu akken yessefk lemmer ad d-tased imir-a - Tout ira bien si tu pouvais venir maintenant - Todo irá mejor si puedes venir ahora - كل شيء سيكون على ما يرام إن أتيت الآن
Llan medden ay d-yusan acḥal d tikkelt - Il y a eu des gens qui sont venus plusieurs fois - Ha habido gente que ha venido varias veces - هناك ناس جاؤوا عدة مرات
Maɣef ur d-tusid ara iḍelli? - Pouquoi n'es-tu pas venu hier ? - ¿Por qué no viniste ayer? - لماذا لم تأتي البارحة؟
Ma yella ur zmireɣ ad d-aseɣ, ad ak-d-ɣreɣ - Si je ne peux pas venir, je t'appellerai - En caso de que yo no pueda venir, te llamaré de antemano - إن لم أستطع المجيء فسأتصل بك
Melmi ay d-yusa Yidir? - Quand Yidir est-il venu ? - - متى أتى ييدير؟
Netta yusa-d mi ffɣeɣ - Il est venu alors que j'étais sorti - Él vino cuando yo había salido - أتى عندما خرجت
Nitni werjin usan-d - Ils ne sont jamais venus - Ellos nunca vinieron - هم لم يأتوا أبدا
Nusa-d seg wezniq - Nous venons de la rue - Venimos de la calle - أتينا من الشارع
"Ɣef leḥsab-nnek, ad d-tas?" "Ssarameɣ ur d-tettas ara" - "Viendra-t-elle, à ton avis ?" "J'espère que non" - «¿Crees que ella vendrá?» «Espero que no» - "هل تعتقد أنها ستأتي؟" "آمل ألا تأتي
Ɣef waya ay d-usiɣ ɣer da - C'est pour cette raison que je suis venu ici - Por esa razón he venido aquí - لهذا السبب أتيت إلى هنا
Ɣef waya ay d-yusa - C'est pour cela qu'il est venu - - هذا هو سبب مجيئه
Ssarameɣ ad d-yas Yidir - J'espère que Yidir viendra - Espero que venga Yidir - آمل أن يأتي ييدير
Tella tebɣa ad d-aseɣ - Elle voulait que je vienne - Ella quería que yo viniese - هي كانت تريد أن آتي
Tugim ad d-tasem - Vous avez refusé de venir - - رفضتم المجيء
Tusa-d ad iyi-tẓer tikkelt-nni yezrin - Elle est venue me voir l'autre jour - Ella vino a verme el otro día - جاءت لزيارتي المرة الماضية
Tusa-d ad iyi-tɛawen - Elle est venue m'aider - Ha venido en mi ayuda - لقد أتت لمساعدتي
Tzemred ad d-tased yid-neɣ - Tu peux venir avec nous - Podés venir con nosotros - بإمكانك المجيء معنا
Ula d awal-a yusa-d seg taɛṛabt - Même ce mot est d'origine arabe - Esta palabra también es de origen árabe - حتى هذه الكلمة أصلها من العربية
Ula d kecc tzemred ad d-tasd yid-i - Toi aussi tu peux venir avec moi - Tú también puedes venir conmigo - أنت أيضا بإمكانك المجيء معي
Ur d-yusi - Il n'est pas venu - No ha venido - لم يأتي
Ur yezmir ara ad d-yas yid-neɣ - Il ne peut pas venir avec nous - Él no puede venir con nosotros - لا يستطيع المجيء معنا
Usan-d akk ala Yidir - Ils sont tous venus à l'exception de Yidir - Vinieron todos menos Yidir - جاؤوا كلّهم إلا ييدير
Usiɣ-d d tamsaɣt - Je suis venue en tant que cliente - He venido como clienta - أتيت كزابونة
Usiɣ-d ɣef ljal-nwen - Je suis venu pour vous - Es para ustedes que he venido - جئت من أجلكم
Usiɣ-d ɣer da akken ad ẓreɣ Yidir - Je suis venu ici pour voir Yidir - He venido aquí para ver a Yidir - جئت إلى هنا كي أرى ييدير
Werjin d-usiɣ - Je ne suis jamais venu - Nunca he venido - لم يسبق لي و أن أتيت
Werɛad ur d-tusid ara - Tu n'es pas encore venu - - لم تأت بعد
Win ay yebɣan ad d-yas ɣer tmeɣra-inu, ad d-yas - Quiconque veut venir à ma fête peut venir - El que quiera venir a mi fiesta puede venir - أي شخص يريد أن يأتي إلى حفلي، فليأتي
Yella win ara d-yasen niḍen menɣir ameddakel-nnek? - Y aura-t-il quelqu'un d'autre qui viendra mis à part ton ami ? - ¿Vendrá alguien más aparte de tu amigo? - هل سيأتي شخص آخر باستثناء صدييقك
Yella win ay d-yusan. Ɣleq tankult-nni, teffred-tt! - Il y a quelqu'un qui arrive. Ferme la boîte et cache-la ! - Alguien viene, ¡cerrá la caja y escondéla! - لقد جاء أحدهم. أغلق العلبة و خبئها
Yella yebɣa ad d-aseɣ - Il voulait que je vienne - Él quería que yo viniese - كان يريد أن آتي
Yidir yettas-d ɣer da qrib yal ssebt - Yidir vient ici presque chaque samedi - Yidir viene aquí casi todos los sábados - يأتي ييدير إلى هنا كل يوم سبت تقريبا
Yidir yusa-d ɣer da akken ad yelmed tafṛensist - Yidir est venu ici pour apprendre le français - Tom vino acá a estudiar francés - جاء ييدير إلى هنا كي يتعلم الفرنسية
Yusa-d seg yiwet seg twaculin tinesbuɣar akk deg Temrikt - Ils est venu de l'une des familles les plus riches en Amérique - Vino de una de las familias más ricas de América - أتى من إحدى أثرى الأسر في أمريكا
Yusa-d Yidir ɣer wexxam-nneɣ war ma yettwaɛreḍ-d - Yidir est venu chez nous sans être invité - Yidir vino a nuestra casa sin invitación - أتى ييدير عندنا بدون دعوة
Taseftit: [ZW]
Anaḍ
Kecc as
Kenwi aset / asem
Kennemti asemt
Anaḍ ussid
Kecc ttas
Kenwi ttaset / ttasem
Kennemti ttasemt
Izri
Nekk usiɣ
Kecc tusid / tusiḍ
Kemm tusid / tusiḍ
Netta yusa
Nettat tusa
Nekni/Nekkenti nusa
Kenwi tusam
Kennemti tusamt
Nitni usan
Nitenti usant
Izri ibaw
Nekk ur usiɣ
Kecc ur tusid / ur tusiḍ
Kemm ur tusid / ur tusiḍ
Netta ur yusi
Nettat ur tusi
Nekni/Nekkenti ur nusi
Kenwi ur tusim
Kennemti ur tusimt
Nitni ur usin
Nitenti ur usint
Urmir ussid
Nekk ttaseɣ
Kecc tettased / tettaseḍ
Kemm tettased / tettaseḍ
Netta yettas
Nettat tettas
Nekni / Nekkenti nettas
Kenwi tettasem
Kennemti tettasemt
Nitni ttasen
Nitenti ttasent
Imal
Nekk ad aseɣ
Kecc ad tased / ad taseḍ
Kemm ad tased / ad taseḍ
Netta ad yas
Nettat ad tas
Nekni/Nekkenti ad nas
Kenwi ad tasem
Kennemti ad tasemt
Nitni ad asen
Nitenti ad asent
Amaɣun n yezri
(ay) yusan
Amaɣun n yezri ibaw
Ur yusin
Ur nusi
Amaɣun n wurmir
(Ara) yasen
Amaɣun n wurmir ussid
(Ara) yettasen
Amaɣun n wurmir ussid ibaw
Ur yettasen
Ur nettas
Aql-iken deg - Vous êtes dans - You are in - Ustedes están en - أنتم في
Asegzawal n Tmaziɣt - Dictionnaire Amazigh - Français - Amazigh - English Dictionary - Diccionario Amazigh - Español - قاموس أمازيغي - عربي
(c) Omar Mouffok - Tiddukla Tadelsant Imedyazen.