Ddu

Ddu, 1- [NM][LM][ṬB][ZW] marcher (fr) - to walk (en) - andar (es) - مشى

Agdawal: ggur, jjur, lḥu, ugir, igur.

Tzemreḍ ad tedduḍ? - Peux-tu marcher? - ¿Puedes andar? - هل تستطيع المشي؟

2- [NM][LM][ṬB] aller, partir (fr) - to go; to leave (en) - ir (es) - ذهب

Agdawal: ggur, jjur, ṛuḥ, ugir, ugur, igur.

Lliɣ la ttedduɣ s axxam, j'allais à la maison - iba a la casa - كنت ذاهبا إلى البيت

Ddiɣ ser-s/Ddiɣ ẓer-s/Ddiɣ si-s [NM], Je me suis rendu chez lui - Fue a su casa - ذهبت إليه

3- Ddu ɣer, aller (à) (fr) - to go (to) (en) - ir (a) (es) - ذهب (إلى)

4- marcher, fonctionner (fr) - to work, to function (en) - funcionar (es) - اشتغل

Agdawal: Lḥu, ugir, ugur, igur.

5- avancer (fr) - to advance, to move forward (en) - avanzar (es) - تقدم

Agdawal: aẓ.

6- a- ddu ed/akked, aller avec, accompagner (fr) - to accompany (en) - ir con, compañar (es) - صاحب، ذهب مع

Agdawal: Mun.

b- ddu ed/akked, aller du côté de, joindre le côté de - unirse a (un lado) - أصبح مناصرا لـ ،انضم إلى جهة

7- ddu-d (deg), figurer, être mentionné (dans) - aparecer, ser mensionado (en) - ذكر في

Awal-a yedda-d deg yiwen n usefru – Ce mot a été mentionné dans un poème - Esta voz aparece en un poema - ذكرت هذه الكلمة في قصيدة شعرية

8- ddu-d (g), [LM] provenir de, venir de - venir de - أتى من، صدر من

Awal-a yedda-d g taɛṛabt, ce mot vient de l'arabe - esta palabra viene del árabe - هذه المفردة أتت من العربية

Agdawal: ekk(-d).

Ẓer daɣ: adda, adday, amidwan, amidi, asdawan, asseddu, ddaw, ddu, sseddu, swadda, tammidwa, taneddut, tasdawit, tawadda, tiddit, ttwasseddu.


Imedyaten:

Ad dduɣ kan - Je devrais sortir (fr) - I should head out. (en) - Debería largarme. (es) - عليّ الرّحيل

Ad neddu - Allons-y - Vamos - لنذهب

Ad neddu sdeffir n wucci - Nous irons après avoir mangé - Iremos después de comer - سنذهب بعد الأكل

Ad neddu yid-s arma d azniq - Nous l'accompagnerons jusqu'à la rue - Lo acompañaremos hasta la calle - سنرافقه حتى يصل إلى الشارع

Ad teddu ɣer Tokyo ayyur ay d-yetteddun - Elle ira à Tokyo le mois prochain - Ella partirá el mes próximo hacia Tokio - ستذهب إلى طوكيو الشهر القادم

Amek ay la tteddunt tɣawsiwin deg uxeddim-nnek amaynu? - Comment ça va dans ton nouveau travail ? - ¿Cómo te está yendo con tu nuevo trabajo? - كيف الأحوال مع عملك الجديد؟

Amodem-nni yedda-d deg uselkim - Le modem était intégré dans l'ordinateur - El módem iba integrado en el ordenador -

Anwa ay yeddan ed Yidir? - Qui a accompagné Yidir ? - - من اصطحب ييدير؟

Ar akk netteddu s tinmel [NM] - Nous allons tous à l'école - Todos vamos a la escuela - جميعنا نذهب إلى المدرس

Aseflellay akerdini yezga yetteddu - Les feux tricolores fonctionnent tout le temps - Los semáforos funcionan todo el tiempo -

Bɣiɣ ad dduɣ ɣer wexxam s tazzla - Je veux aller à la maison en courant - Quiero ir corriendo a casa - أريد أن أذهب إلى البيت عدوا

D acu n tiɣyulit ay k-yuwyen ad teddud ɣer din i yiman-nnek?! - C'était bête de ta part d'y aller tout seul ! - ¡Qué estúpido de tu parte ir para allá solo! - كان من الغباء أن تذهب إلى هناك بمفردك

D acu n userɣu ayyes tetteddu tmacint-a? - Avec quel carburant marche cette machine ? - ¿Con qué clase de combustible funciona esta máquina? - ما هو الوقود الذي تشتغل به هذه الآلة؟

Ddan ɣer utaram - They headed westward. (en) - توجّهوا إلى الغرب

Ddiɣ ad d-ledyeɣ tawwurt - Je suis allé ouvrir la porte - Yo fui a abrir la puerta - ذهبت لأفتح الباب

Ddiɣ ɣer Kanada asmi ay lliɣ d ameẓyan - Je suis allé au Canada lorsque j'étais petit - Fui a Canadá cuando era niño - ذهبت إلى كندا عندما كنت صغيرا

Ddiɣ yiwet n tikkelt ɣer Kyoto - Je suis allé une fois à Kyoto - Una vez estuve en Kioto - ذهبت مرة إلى كيوتو

Ddut ad d-teswem cwiṭ n waman - Allez boire un peu d'eau - Vayan al tomar agua - اذهبوا لتناول بعض الماء

Ddu ad d-tledyed tawwurt - Va ouvrir la porte - Ve a abrir la puerta - أذهب لفتح الباب

Ddu ad d-tnadid ɣef Yidir - Va chercher Yidir - Ve a encontrar a Yidir - اذهب لتبحث عن ييدير

Ddu ad teḍḍsed - Va te coucher - Ve a la cama - اذهب إلى السرير

Ddu akkin! [ZW] / Ddu-k! [NM] - Dégage ! - Lárgate - انصرف

Ddu ɣer uɣerbaz - Va à l'école - Vete a la escuela - اذهب إلى المدرسة

Ddu seg-a - Va-t-en d'ici - - اذهب من هنا

Ddu seg wexxam-nneɣ - Va-t-en de chez nous - Váyase de nuestra casa - اذهب من بيتنا

D nekk ay yeddan ed Yidir? - C'est moi qui ai accompagné Yidir ? - - أنا من اصطحبت ييدير؟

Ejj-it ad yeddu - Laisse-le s'en aller - Deja que se vaya - دعه يذهب

Iban kan ɣef waya ay as-iɛeyyen i Yidir akken ur yetteddu ara ɣer tmurt-nni - C'est sûrement pour cette raison qu'il a déconseillé à Yidir d'aller à ce pays - -

Iban kan ɣef waya ay werjin teddi tmacint-a - C'est sûrement pour cette raison que cette machine n'a jamais fonctionné - -

Iban kan ɣef waya ay yedda ed Yidir - C'est sûrement pour cette raison qu'il s'est mis du coté de Yidir - -

Iban kan ɣef waya ay yedda ɣer Spenyul - C'est sûrement pour cette raison qu'il est parti en Espagne - -

Iban kan ɣef waya ay yella iḥar ad yeddu - C'est sûrement pour cette raison qu'il était pressé de partir - -

Iḍelli, ddiɣ ɣer ssinima - Je suis allé au cinéma hier - Yo fui al cine ayer - ذهبت إلى السينما البارحة

Iḍelli, ddiɣ ɣer yiwet n tḥanut n yerkasen - Hier, je suis allé à un magasin de chaussures - Ayer fui a una zapatería - ذهبت البارحة إلى محل للأحذية

Iḍ yezrin, nedda ɣer ssinima - Nous sommes allés au cinéma hier soir - Nosotros fuimos al cine anoche - ذهبنا إلى السينما البارحة

Ihi yessefk ad dduɣ - Bien, je dois partir - Bueno, debo irme - إذن علي الذهاب

Ih, tzemred ad teddud yid-neɣ - Oui, tu peux venir avec nous - Sí, podés venir con nosotros - نعم، بإمكانك المجيء معنا

Imeddukal-nneɣ ad ddun yid-neɣ ɣer Ccinwa - Nous amis viendront avec nous en Chine - Nuestros amigos se vienen con nosotros a China - سيأتي معنا أصدقاؤنا إلى الصين

Imi ur ddiɣ ara iḍelli, yessefk ad dduɣ ass-a - Puisque je n'y suis pas allé hier, il faut que j'y aille aujourd'hui - Ayer no fui, de manera que tengo que ir hoy - بما أني لم أذهب البارحة، علي أن أذهب اليوم

Imi ur yesɛi acemma ara d-yini, yedda - Puisqu'il n'avait rien à dire, il est parti - Él no tenía nada que decir, así que se retiró - بما أنه لم يكن لديه ما يقوله، غادر

Imir-a ad neddu - We're heading out. (en) - Nos vamos. (es) - سنذهب

Isem-inu ur d-yeddi deg wumuɣ - Mon nom n'apparaît pas sur la liste - Mi nombre no aparece en la lista - إسمي ليس مذكور في القائمة

Kecc ad teddud ɣer uɣerbaz - Tu iras à l'école - Tú irás a la escuela - ستذهب إلى المدرسة

La tteddun ḥafi - Ils marchent pieds nus - Están caminando sin zapatos - هم يمشون حفاة

La ttxemmimeɣ ad dduɣ ad ḍḍseɣ - Je pense à aller au lit - Estoy pensando en irme a la cama - أنا أفكّر في الذهاب للنوم

Lemmer ur tetteddud ɣer ubaraz-nni, ula d nekk ur ttedduɣ ɣer-s - Si tu ne vas pas au concert, je n'y vais pas moi non plus - Si no vas al concierto, yo tampoco - إن لم تذهب إلى الحفل، فلن أذهب

Lliɣ bɣiɣ ad dduɣ ɣer din - Je voulais y aller - Yo quería ir allí - كنت أريد أن أذهب إلى هناك

Lliɣ rɣiɣ melmi ara dduɣ s axxam - Je brûlais d'envie d'aller à la maison - Estaba deseando irse a casa -

Maɣef ur tebɣid ara ad teddud yid-neɣ? - Pourquoi ne veux-tu pas aller avec nous ? - ¿Por qué no quieres ir con nosotros? - لماذا لا تريد أن تذهب معنا؟

Ma yella nettat ur tetteddu, ula d nekk ur ttedduɣ - Si elle va pas, moi non plus je n'irai pas - Si ella no va, yo tampoco voy - إن لم تذهب، فلن أذهب

Ma yella ur tetteddud, ula d nekk ur ttedduɣ - Si tu n'y vas pas, moi non plus je n'y irai pas - Si tú no vas, yo tampoco - إن لم تذهب، فأنا أيضا لن أذهب

Memmi yedda ɣer Japun - Mon fils est allé au Japon - Mi hijo fue a Japón - ذهب إبني إلى اليابان

Mennad la yetteddu ɣer wexxam - Mennad va à la maison (fr) - Mennad is heading home. (en) - - منّاد ذاهب إلى المنزل

Mennaɣ lemmer d ay zmireɣ ad dduɣ ɣer Japun - J'aimerais bien pouvoir aller au Japon - Deseo poder ir a Japón - تمنيت لو كنت قادرا على زيارة اليابان

Mmuqqel, igerdan atni la tteddun ḥafi deg waman - Regarde, les enfants sont en train de marcher pieds-nus dans l'eau - Mira, los niños están caminando descalzos en el agua - أنظر، الأطفال يمشون حفاة في الماء

Nedda ɣef yiri n wasif n Thames - Nous avons marché sur le bord de la Tamise - Nosotros caminamos por la orilla del Támesis - مشينا على ضفة نهر تامز

Nedda ɣer teẓgi akken ad d-nnadi ɣef yibeɛɛucen - Nous sommes allés au bois pour chercher des insectes - Fuimos al bosque a buscar insectos - ذهبنا إلى الغابة للبحث عن حشرات

Nekk ad dduɣ - J'y irai - Yo iré - سأذهب

Netteddu akken ɣer uɣerbaz - Nous allons ensemble à l'école - Nosotros vamos juntos en la escuela - نحن نذهب معا إلى المدرسة

Netteddu ed yigerdan ɣer uɣerbaz - Nous accompagnons les enfants à l'école - Acompañamos a los niños a la escuela - نحن نصاحب الأطفال إلى المدرسة

Netteddu ɣer uɣerbaz s usakac - Nous allons à l'école par bus - Vamos a la escuela en autobús - نذهب إلى المدرسة بالحافلة

Nitni, s umata, tteddun ɣer uɣerbaz s tesnasɣalt - Ils se rendent normalement à l'école à vélo - Ellos normalmente van al colegio en bicicleta - عادة ما يذهبون إلى المدرسة بالدراجة

Ɣef waya ay yedda ɣer Fṛansa - C'est pour cela qu'il est parti en France - - هذا ما جعله يذهب إلى فرنسا

Ra n-neddu ad ɣur-k-nnek [LM] - Nous viendrons te rendre visite - Nosotros vendremos a visitarte - سنأتي لزيارتك

Sanda ay la tetteddud? - Where are you heading? (en) - إلى أين أنت ذاهب؟

Sanda ay yella yetteddu? - Where was he headed? (en - إلى أين كان ذاهبا؟

Sin wayyuren aya seg wasmi ay yedda ɣer Fṛansa - Cela fait deux mois depuis qu'il est parti en France - Hace dos meses que se fue a Francia - مضى شهرين منذ أن ذهب إلى فرنسا

Tameddit-a, ad neddu ɣer ssinima - Nous irons au cinéma ce soir - Esta noche vamos al cine - سنذهب إلى السينما هذا المساء

Tameṭṭut-inu tedda ɣer lfirma - Ma femme est allée à la ferme - Mi esposa fue a la granja - ذهبت زوجتي إلى المزرعة

Tamezwarut, ddiɣ ɣer teɣsert - D'abord, je suis allé à la station - Primero, fue a la estación - أولا، ذهبت إلى المحطة

Tamrint-inu tetteddu mliḥ - Ma montre marche bien - Mi reloj de pulsera funciona bien - تشتغل ساعتي بشكل جيد

Taninna tetteddu ɣer uɣerbaz s usakac - Taninna va à l'école par bus - Taninna va al colegio en bus - تذهب تانينا إلى المدرسة بالحافلة

Tebɣid ad teddud ɣer ugelmim yid-nteɣ? - Voudrais-tu venir au lac avec nous ? - ¿Te gustaría ir al lago con nosotras? - هل تريد أن تأتي إلى البحيرة معنا؟

Tedda-d yid-s tmeddakelt-nnes - Elle était accompagnée par son amie - Estuvo acompañado por su novia - كانت برفقة صديقتها

Tedda ɣer wezɣer - Elle est allée à l'étranger - Ella se ha ido al extranjero - ذهبت إلى الخارج

Tedda yagi ɣer din mraw n yiseggasen uqbel - Elle y était déjà allée dix ans auparavant - Hace diez años ella estaba allí - كانت قد ذهبت إلى هناك منذ عشر سنوات

Tedda yid-s yemma-s - Elle a été accompagnée par sa mère - Ella fue acompañada por su madre - صاحبتها أمها

Teɣleq-d isubar-nnes yerna tedda ɣer wusu - Elle a fermé ses rideaux et est allée se coucher - Ella cerró las cortinas y se fue a la cama - أغلقة أسترتها و ذهبت للنوم

Tetteddud ɣer uɣerbaz s usakac - Vas-tu à l'école par bus ? - ¿Vas al colegio en autobús? - هل تذهب إلى المدرسة بالحافلة؟

Tetteddu ɣer uɣerbaz ɣef uḍar - Elle va à l'école à pied - Ella va al colegio a pie - هي تذهب إلى المدرسة مشيا على الأقدام

Tezmer ad teddu - Elle peut partir - - بإمكانها الذهاب

Ttedduɣ ɣer din yal aseggas - J'y vais chaque année - Yo voy ahí cada año - أذهب إلى هناك كل سنة

Ttedduɣ ɣer uɣerbaz ɣef uḍar - Je vais à l'école à pied - Voy al colegio a pie - أذهب إلى المدرسة مشيا على الأقدام

Tugim ad teddum - Vous avez refusé de partir - - لقد رفضتم الذهاب

Tzemred ad teddud yid-i, ma ulac aɣilif? - Peux-tu m'accompagner, s'il te plaît ? - ¿Quiere hacer el favor de acompañarme? - هل بإمكانك مرافقتي، من فضلك؟

Tzemrem ad teddum - Pouvez-vous marcher ? - ¿Podéis andar? - هل بإمكانكم المشي؟

Ugaɣ ad dduɣ kan imir-a - Je crois que je devrais m'en aller maintenant - Supongo que me iré ahora - أظن أنه ينبغي أن أذهب الآن

Ur bɣiɣ akk ad dduɣ ɣer kra n wemkan tameddit-a - Je ne veux aller nulle part ce soir - No quiero ir a ningún lado esta noche - لا أريد الذهاب إلى أي مكان الليلة

Ur bɣiɣ ara ad dduɣ ɣer tbanka - Je ne veux pas aller à la banque - No quiero ir al banco - أنا لا أريد الذهاب إلى المصرف

Ur bɣiɣ ara ad dduɣ ɣer uɣerbaz - Je ne veux pas aller à l'école - No quiero ir a la escuela - لا أريد الذهاب إلى المدرسة

Ur d-ddiɣ ara akked Yidir - Je ne suis pas venu avec Yidir - No he venido con Yidir - لم آتي مع ييدير

Ur tezmired ad teddud - Tu ne peux pas partir - No puedes ir - ليس بإمكانك الذهاب

Ur ttedduɣ ara ɣer wexxam n teqcict-nni - Je ne vais pas à la maison de la fille - No voy a la casa de la niña - أنا لا أذهب إلى منزل تلك الفتاة

Ur yebɣi ara ad yeddu ɣer uɣerbaz ass-a - He doesn't want to go to school today (en) - Él no quiere ir hoy a la escuela (es) - هو لا يريد الذّهاب إلى المدرسة اليوم

Ur zmireɣ ad dduɣ s yerkasen-a - Je ne peux pas marcher avec ces chaussures - No puedo caminar en estos zapatos - لا أستطيع السير بهذا الحذاء

Weltma tedda iḍelli ɣer Bgayet - Ma soeur est allée à Béjaïa hier - Mi hermana fue a Bugía ayer - ذهبت أختي إلى بجاية البارحة

Werjin ddiɣ ɣer London - Je ne suis jamais allé à Londres - Nunca he ido a Londres - لم يسبق لي و أن ذهبت إلى لندن

Werjin ttedduɣ ɣer teftist - Je ne vais jamais à la plage - Nunca voy a la playa - أنا لا أذهب أبدا إلى الشاطىء

Werɛad ur teddid ara ɣer wexxam - Tu n'es pas encore parti à la maison - - لم تذهب إلى البيت بعد

Yedda Mennad ɣer wenẓul - Mennad headed south. (en) - توجّه منّاد إلى الجنوب

Yedda ɣer Bgayet s tkeṛṛust - Il est parti à Béjaïa par voiture - Él fue a Bugía en auto - ذهب إلى بجاية بالسيارة

Yedda ɣer unafag akken ad as-ibeqqi sslam i umeddakel-nnes - Il est allé à l'aéroport pour dire au revoir à son ami - Ha salido al aeropuerto a despedir a un amigo - ذهب إلى المطار كي يودع صديقا له

Yejja-aɣ ad neddu - Il nous a laissés partir - Nos dejó irnos - تركنا نذهب

Yella yessefk ad dduɣ - Il fallait que je m'en aille - Tuve que ir - كان علي الذهاب

Yessefk ad dduɣ ad ḍḍseɣ - Il faut que j'aille au lit - Tengo que irme a la cama - علي الذهاب إلى النوم

Yessefk ad dduɣ imir-a? - Dois-je y aller maintenant ? - ¿Tengo que ir ahora? - هل علي الذهاب الآن؟

Yessefk ad dduɣ ɣer usensu-inu, asensu n Hilton! - J'ai besoin d'aller à mon hôtel, l'hôtel Hilton ! - ¡Necesito ir a mi hotel, el hotel Hilton! - علي الذهاب إلى فندقي، فندق هيلتون

Yessefk ad neddu - Il nous faut y aller - Tenemos que irnos - علينا أن نذهب

Yessefk ad tetteddud ɣer uɣerbaz seg wass n letniyen arma d ass n ljemɛa - Il faut que tu partes à l'école du lundi au vendredi - Tienes que ir a la escuela de lunes a viernes - عليك أن تذهب إلى المدرسة من يوم الإثنين إلى يوم الجمعة

Yetteddu ɣer temkarḍit akken ad iɣer idlisen - Il va à la bibliothèque pour lire des livres - Él va a la biblioteca a leer libros - يذهب إلى المكتبة لمطالعة الكتب

Yetteddu ɣer wurti n yigerdan - Il va au jardin d'enfants - Él va al jardín infantil - هو يذهب إلى روضة الأطفال

Yezmer lḥal ad yili deg tmacint ay d-yetteddun - Il se peut qu'il soit dans le prochain train - Puede que él esté en el siguiente tren - من الممكن أنه في القطار القادم

Yeẓra asehwu-nni mi yella yetteddu-d ɣer uɣerbaz - Il a vu l'accident sur le chemin de l'école - Él vio el accidente de camino a la escuela - رآى الحادث في طريقه إلى المدرسة

Yidir ur yetteddu ara ɣer tnarit deg wass n ssebt - Yidir ne va pas au bureau les samedis - Yidir no va a la oficina los sábados - لا يذهب ييدير إلى المكتب يوم السبت

Yidir ur yezmir ad yeddu - Yidir ne peut pas marcher - Yidir no puede andar - ييدير لا يستطيع المشي

Yidir yedda ad d-iseɣ tayuga niḍen n yerkasen - Yidir est allé acheter une autre paire de chaussures - Yidir fue a comprar otro par de zapatos - ذهب ييدير لشراء زوج آخر من الأحذية

Yidir yedda ad d-yeqḍu akked twacult-nnes - Yidir est allé faire les courses avec sa famille - Yidir se fue de compras con su familia - ذهب ييدير للتسوق مع عائلته

Yidir yetteddu akked warraw-inu ɣer uɣerbaz - Yidir va avec mes enfants à l'école - Yidir va con mis hijos a la escuela - يذهب ييدير مع أولادي إلى المدرسة

Yidir yetteddu s leɛqel - Yidir marche lentement - Yidir camina despacio - ييدير يمشي ببطؤ

Zemreɣ ad dduɣ ɣer din? - Puis-je y aller à pied ? - ¿Puedo llegar a pie? - هل بإمكاني الذهاب إلى هناك مشيا؟

Ẓriɣ sanda ay yedda Yidir - Je suis où Yidir est parti - Se adónde ha ido Yidir - أعلم إلى أين ذهب ييدير

Ẓriɣ Yidir mi yedda - J'ai vu Yidir partir - Vi irse a Yidir - رأيت ييدير و هو يغادر


Taseftit: [ZW]

Anaḍ

Kecc ddu
Kenwi ddut / ddum
Kennemti ddumt

Anaḍ ussid

Kecc tteddu
Kenwi tteddut / tteddum
Kennemti tteddumt

Izri

Nekk ddiɣ
Kecc teddid / teddiḍ
Kemm teddid / teddiḍ
Netta yedda
Nettat tedda

Nekni/Nekkenti nedda
Kenwi teddam
Kennemti teddamt
Nitni ddan
Nitenti ddant

Izri ibaw

Nekk ur ddiɣ
Kecc ur teddid / ur teddiḍ
Kemm ur teddid / ur teddiḍ
Netta ur yeddi
Nettat ur teddi

Nekni/Nekkenti ur neddi
Kenwi ur teddim
Kennemti ur teddimt
Nitni ur ddin
Nitenti ur ddint

Urmir ussid

Nekk ttedduɣ
Kecc tetteddud / tettedduḍ
Kemm tetteddud / tettedduḍ
Netta yetteddu
Nettat tetteddu

Nekni / Nekkenti netteddu
Kenwi tetteddum
Kennemti tetteddumt
Nitni tteddun
Nitenti tteddunt

Imal

Nekk ad dduɣ
Kecc ad teddud / ad tedduḍ
Kemm ad teddud / ad tedduḍ
Netta ad yeddu
Nettat ad teddu

Nekni/Nekkenti ad neddu
Kenwi ad teddum
Kennemti ad teddumt
Nitni ad ddun
Nitenti ad ddunt

Amaɣun n yezri

(ay) yeddan

Amaɣun n yezri ibaw

Ur yeddin
Ur neddi

Amaɣun n wurmir

(Ara) yeddun

Amaɣun n wurmir ussid

(Ara) yetteddun

Amaɣun n wurmir ussid ibaw

Ur yetteddun
Ur netteddu


Aql-iken deg - Vous êtes dans - You are in - Ustedes están en - أنتم في

Asegzawal n Tmaziɣt - Dictionnaire Amazigh - Français - Amazigh - English Dictionary - Diccionario Amazigh - Español - قاموس أمازيغي - عربي


(c) Omar Mouffok - Tiddukla Tadelsant Imedyazen.